Record Details

Plain language for interpreting in consulting rooms

Curationis

 
 
Field Value
 
Title Plain language for interpreting in consulting rooms
 
Creator Lesch, H.M.
 
Subject — —
Description Intercultural communication is by nature a complex activity. In a multilingual society like ours, it will inevitably surface in the health care sector. The services of an interpreter are often considered to break the impasse in this communication process. The communication problem between the two parties, the service provider and client/ patient, is often not simply a matter of language but societal factors of which the liaison interpreter should be aware of also plays a major role for effective extended communication. This article focuses on some of the problems in rendering an oral source text in multilingual and multicultural societies such as South Africa in which there are heterogeneous target audiences for interpreting. It is pointed out that interpreters in such societies must take into account the heterogeneity of the target audiences, or otherwise interpreting will only be symbolic gestures, empty of value, and thus not communicate the message intended. In the process the limitations of the interpreter and how the presence of the interpreter can be facilitated, is also highlighted.
 
Publisher AOSIS
 
Contributor
Date 2007-09-28
 
Type info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion — —
Format application/pdf
Identifier 10.4102/curationis.v30i4.1119
 
Source Curationis; Vol 30, No 4 (2007); 73-78 2223-6279 0379-8577
 
Language eng
 
Relation
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:

https://curationis.org.za/index.php/curationis/article/view/1119/1054
 
Coverage — — —
Rights Copyright (c) 2007 H.M. Lesch https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
ADVERTISEMENT