Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? [vreemd taal weggelaat] in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld
HTS Teologiese Studies/Theological Studies
Field | Value | |
Title | Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? [vreemd taal weggelaat] in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld | |
Creator | van der Watt, Jan | |
Description | How accurate can a Bible translation be? [foreign font omitted] as example in 1 John 5:1-4An analysis is made of different translations of [foreign font omitted] in 1 John 5:1-4. The inconsistencies in and among translations are noted. The influence of the socio-cultural ecology as well as the literary and grammatical aspects that play a role in the process of translation, are then illustrated. The complex nature of translation is underlined and it is suggested that the focus should fall on the purpose of a particular translation. This will lead to the purposeful use of different translating techniques in any particular translation. [We apologise for the poor quality of the foreign font] | |
Publisher | AOSIS | |
Date | 2004-12-17 | |
Identifier | 10.4102/hts.v60i3.577 | |
Source | HTS Teologiese Studies / Theological Studies; Vol 60, No 3 (2004) 2072-8050 0259-9422 | |
Language | eng | |
Relation |
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:
https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/577/717
|
|
ADVERTISEMENT