Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? [vreemd taal weggelaat] in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld

HTS Teologiese Studies/Theological Studies

 
 
Field Value
 
Title Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? [vreemd taal weggelaat] in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld
 
Creator van der Watt, Jan
 
Subject — —
Description How accurate can a Bible translation be? [foreign font omitted] as example in 1 John 5:1-4An analysis is made of different translations of [foreign font omitted] in 1 John 5:1-4. The inconsistencies in and among translations are noted. The influence of the socio-cultural ecology as well as the literary and grammatical aspects that play a role in the process of translation, are then illustrated. The complex nature of translation is underlined and it is suggested that the focus should fall on the purpose of a particular translation. This will lead to the purposeful use of different translating techniques in any particular translation. [We apologise for the poor quality of the foreign font]
 
Publisher AOSIS
 
Contributor
Date 2004-12-17
 
Type info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion — —
Format application/pdf
Identifier 10.4102/hts.v60i3.577
 
Source HTS Teologiese Studies / Theological Studies; Vol 60, No 3 (2004) 2072-8050 0259-9422
 
Language eng
 
Relation
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:

https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/577/717
 
Coverage — — —
Rights Copyright (c) 2004 Jan van der Watt https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
ADVERTISEMENT