'n Splinternuwe uitdaging wag op Bybelvertalers

HTS Teologiese Studies/Theological Studies

 
 
Field Value
 
Title 'n Splinternuwe uitdaging wag op Bybelvertalers
 
Creator Stander, H. F.
 
Subject — —
Description A new challenge for Bible translators A few decades ago the development of the dynamic-equivalent method of translation (which later became known as functional equivalence) broke radically away from the formal and traditional method of translation. Since then the functional-equivalent approach has undergone refinement, but the development can no longer be called revolutionary. However, research in the art of translation has now shifted from the method of translation to the format of the printed text (also called the paralinguistic features of the text). In this article practical examples are given of how the employment of paralinguistic features can underscore the meaning of the text of the Bible, especially the Afrikaans Bible since it has become imperative to start working on a new translation.
 
Publisher AOSIS
 
Contributor
Date 1995-03-31
 
Type info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion — —
Format application/pdf
Identifier 10.4102/hts.v51i1.5770
 
Source HTS Teologiese Studies / Theological Studies; Vol 51, No 1 (1995); 147-166 2072-8050 0259-9422
 
Language eng
 
Relation
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:

https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/5770/13090
 
Coverage — — —
Rights Copyright (c) 2019 H. F. Stander https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
ADVERTISEMENT