Translation hermeneutics of the 1933/1953, 1983 and 2020 Afrikaans Bibles

HTS Teologiese Studies/Theological Studies

 
 
Field Value
 
Title Translation hermeneutics of the 1933/1953, 1983 and 2020 Afrikaans Bibles
 
Creator Joubert, Morné
 
Subject — translation theory; Afrikaans Bible; direct translation; narrative frame analysis; history of Bible translation; metatexts; subtexts
Description The official Afrikaans Bible translations, published in 1933/1953, 1983 and 2020, influenced Reformed theology, sociopolitical perceptions and the role of the church in society. These issues bled through in the translations via the hermeneutical scope of the different eras. This study focuses on the influence of the hermeneutic foundations of the translators on the content, style and linguistic choices in these translations. The differences between the translations are quite obvious to the reader and a reflection of the fact that different translation strategies were followed. There were vastly different sociopolitical and religious contexts prevailing during the different translation projects. Not only did the sociohistorical setting in South Africa undergo dramatic changes, but internationally there were historic events, such as the two World Wars, the rise and fall of communism, globalisation and the rapid development of technology and the Internet. No official hermeneutic strategies were documented or self-reflectively employed by the translators of the Afrikaans Bibles and therefore this study will approach the hermeneutics of the translations from a descriptive point of view. Sociocultural and sociopolitical contexts together with developments in theological reflection will provide the background for understanding the prevailing hermeneutics of the translations.Contribution: A new Afrikaans Bible was released in 2020, and a need arose to put the Afrikaans translations in applicable hermeneutical contexts. This discussion provides insights into the hermeneutical backgrounds of the three official Afrikaans translations. This contributes to the knowledge base of Afrikaans Bible translations and provides new insights into the hermeneutics of these translations.
 
Publisher AOSIS
 
Contributor
Date 2022-09-07
 
Type info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion — —
Format text/html application/epub+zip text/xml application/pdf
Identifier 10.4102/hts.v78i1.7602
 
Source HTS Teologiese Studies / Theological Studies; Vol 78, No 1 (2022); 8 pages 2072-8050 0259-9422
 
Language eng
 
Relation
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:

https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/7602/23140 https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/7602/23141 https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/7602/23142 https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/7602/23143
 
Coverage — — —
Rights Copyright (c) 2022 Morné Joubert https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
ADVERTISEMENT