Lexicography and the translation of ‘cedars of Lebanon’ in the Septuagint
HTS Teologiese Studies/Theological Studies
Field | Value | |
Title | Lexicography and the translation of ‘cedars of Lebanon’ in the Septuagint | |
Creator | Naudé, Jacobus A. Miller-Naudé, Cynthia L. | |
Description | Botanical terms in the Septuagint reveal a mass of uncertain and sometimes contradictory data, owing to the translators’ inadequate and inaccurate understanding of plants. To understand the metaphorical and symbolic meaning of plants, the new approach represented by Biblical Plant Hermeneutics places the taxonomy of flora on a strong ethnological and ethnobotanical basis by studying each plant in situ and gathering indigenous knowledge about the plant and its context in the biblical text. This article applies this methodology to the translation of the Hebrew source text term אֶרֶז [cedar] in the Septuagint as κέδρος [cedar] or κέδρινος (the adjectival form of κέδρος) and its interpretation in the light of lexicography, which lead to contradictory identifications. A complexity theoretical approach is proposed to provide a solution for the various identification choices in the light of lexicography to communicate the cultural values of the Hebrew source text and its Greek translation. | |
Publisher | AOSIS | |
Date | 2018-10-31 | |
Identifier | 10.4102/hts.v74i3.5042 | |
Source | HTS Teologiese Studies / Theological Studies; Vol 74, No 3 (2018); 13 pages 2072-8050 0259-9422 | |
Language | eng | |
Relation |
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:
https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/5042/11974
https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/5042/11973
https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/5042/11975
https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/5042/11891
|
|
ADVERTISEMENT