Die vertaling van [vreemde taal weggelaat]-uitdrukkings in die Nuwe Testament
HTS Teologiese Studies/Theological Studies
Field | Value | |
Title | Die vertaling van [vreemde taal weggelaat]-uitdrukkings in die Nuwe Testament | |
Creator | Tolmie, D.F. | |
Description | The translation of [foreign font omitted]-phrases in the New Testament In most cases translators translate the [foreign font omitted] phrases in the New Testament literally. In this article such an approach is questioned, in particular when a translator wishes to translate in such a way that the meaning of the original text is transmitted accurately to the reader. In order to help translators to translate the [foreign font omitted] phrases in the New Testament in a meaningful way, the possible meaning these phrases may have is categorised as follows: [foreign font omitted] phrases in which [foreign font omitted] functions as the (direct) object of an event; [foreign font omitted] phrases in which a movement towards [foreign font omitted] can be detected; [foreign font omitted] phrases that are used instrumentally; [foreign font omitted] phrases indicating state/status; phrases that are used to indicate cause. In each case several examples are discussed. | |
Publisher | AOSIS | |
Date | 2002-10-22 | |
Identifier | 10.4102/hts.v58i3.578 | |
Source | HTS Teologiese Studies / Theological Studies; Vol 58, No 3 (2002); 901-918 2072-8050 0259-9422 | |
Language | eng | |
Relation |
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:
https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/578/479
|
|
ADVERTISEMENT