Record Details

Literêre vertaling as kruiskulturele kommunikasie: Kortonnen dozen van Tom Lanoye in Afrikaans

Literator

 
 
Field Value
 
Title Literêre vertaling as kruiskulturele kommunikasie: Kortonnen dozen van Tom Lanoye in Afrikaans
 
Creator Erasmus, M.
 
Subject — —
Description Literary translation as cross-cultural communication: Kartonnen dozen by Tom Lanoye in Afrikaans Literary texts are more frequently translated from Afrikaans into Dutch than vice versa. The translation of the popular Flemish writer Tom Lanoye's short novel Kartonnen dozen by Daniel Hugo is indeed one of the very few examples of the latter. In this article I explore, inter alia, the politics of translation which may underlie this imbalance; literary translation as a way of "opening up" a foreign culture; the ideology of translatability. To establish whether Hugo's translation may be seen as adequate, and thus as functioning effectively within the Afrikaans (target) literary system, a comparative analysis is made of the two texts (i.e. Kartonnen dozen and Kartondose) in respect of certain textemes which I regard as imperative for the target text to convey the intention of the source text. In conclusion, I voice my opinion on a literary translation such as Kartondose and its role in the endeavour of decolonisation to resist globalisation.
 
Publisher AOSIS
 
Contributor
Date 1998-04-30
 
Type info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion — — —
Format application/pdf
Identifier 10.4102/lit.v19i3.556
 
Source Literator; Vol 19, No 3 (1998); 29-52 Literator; Vol 19, No 3 (1998); 29-52 2219-8237 0258-2279
 
Language eng
 
Relation
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:

https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/556/726
 
Coverage — — —
Rights Copyright (c) 1998 M. Erasmus https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
ADVERTISEMENT