Antjie Krog se vertaling van Henk van Woerden se roman Een mond vol glas
Literator
Field | Value | |
Title | Antjie Krog se vertaling van Henk van Woerden se roman Een mond vol glas | |
Creator | van Coller, H.P. | |
Description | Antjie Krog’s translation of Henk van Woerden’s novel Een mond vol glas (A mouth full of glass) Against a historical backdrop several critical approaches to translational theory are explicated. Traditional criticism seems to imply positioning between the Source Text (ST) and the Target Text (TT). A functionalist approach (as propagated among others by Snell-Hornby, Nord and Naaijkens) is a descriptive rather than a normative approach that focuses almost exclusively on the ST. This approach is consequently adopted in the evaluation of Krog’s translation; yet even within this more relativistic paradigm, a comparison between ST and TT should not be evaded. In the case of Krog’s translation, this comparison leads to the identification of scores of lexical, grammatical and stylistic errors. | |
Publisher | AOSIS | |
Date | 2002-08-06 | |
Identifier | 10.4102/lit.v23i2.334 | |
Source | Literator; Vol 23, No 2 (2002); 129-164 Literator; Vol 23, No 2 (2002); 129-164 2219-8237 0258-2279 | |
Language | eng | |
Relation |
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/334/303
|
|
ADVERTISEMENT