Record Details

Antjie Krog se vertaling van Henk van Woerden se roman Een mond vol glas

Literator

 
 
Field Value
 
Title Antjie Krog se vertaling van Henk van Woerden se roman Een mond vol glas
 
Creator van Coller, H.P.
 
Subject — Literary Translation; Theory Of Translation; Translation Problems; H Van Woerden; Een Mond Vol Glas
Description Antjie Krog’s translation of Henk van Woerden’s novel Een mond vol glas (A mouth full of glass) Against a historical backdrop several critical approaches to translational theory are explicated. Traditional criticism seems to imply positioning between the Source Text (ST) and the Target Text (TT). A functionalist approach (as propagated among others by Snell-Hornby, Nord and Naaijkens) is a descriptive rather than a normative approach that focuses almost exclusively on the ST. This approach is consequently adopted in the evaluation of Krog’s translation; yet even within this more relativistic paradigm, a comparison between ST and TT should not be evaded. In the case of Krog’s translation, this comparison leads to the identification of scores of lexical, grammatical and stylistic errors.
 
Publisher AOSIS
 
Contributor
Date 2002-08-06
 
Type info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion — — —
Format application/pdf
Identifier 10.4102/lit.v23i2.334
 
Source Literator; Vol 23, No 2 (2002); 129-164 Literator; Vol 23, No 2 (2002); 129-164 2219-8237 0258-2279
 
Language eng
 
Relation
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:

https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/334/303
 
Coverage — — —
Rights Copyright (c) 2002 H.P. van Coller https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
ADVERTISEMENT