A comparative study that investigates the treatment of technical terms, acronyms and numbers in a Tsonga technical target text
Literator
Field | Value | |
Title | A comparative study that investigates the treatment of technical terms, acronyms and numbers in a Tsonga technical target text | |
Creator | Chauke, Lidon | |
Description | In each and every translated text, there is a certain intended meaning that is being communicated to the target reader or audience in their target language, which is equivalent to what is in the source text. Nonetheless, there is still a big debate on whether a translation should follow the communicative meaning or the semantic meaning when conveying the communicated message. This article provides an analysis and application of Toury’s Descriptive Translation Studies (DTS) methodology on the treatment of technical terms, abbreviations or acronyms and numbers in a Tsonga target text. It also investigated the strategies applied by the translator to close the gap between the two languages in question (Tsonga and English), which vary significantly when we compare their instrumental value, hegemony and economic status. | |
Publisher | AOSIS | |
Date | 2021-05-13 | |
Identifier | 10.4102/lit.v42i1.1703 | |
Source | Literator; Vol 42, No 1 (2021); 9 pages Literator; Vol 42, No 1 (2021); 9 pages 2219-8237 0258-2279 | |
Language | eng | |
Relation |
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/1703/3452
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/1703/3451
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/1703/3454
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/1703/3450
|
|
ADVERTISEMENT