J.M. Coetzee se vertaling van Die kremetartekspedisie
Literator
Field | Value | |
Title | J.M. Coetzee se vertaling van Die kremetartekspedisie To map across from one language to another: J.M. Coetzee’s translation of Die kremetartekspedisie | |
Creator | Crous, Marius | |
Description | Hierdie artikel het Coetzee se Engelse vertaling van Wilma Stockenström se roman Die kremetartekspedisie ondersoek. Daar is eerstens gefokus op die konsep literêre vertaling in die algemeen. Daarna is Coetzee se teks ontleed om vas te stel in hoeverre hy aan die oorspronklike teks getrou gebly het of hoe hy sekere aspekte omseil of omskryf het deur die oorspronklike teks te herskryf of sy eie variant te skep. Die vertaling van hierdie roman is ’n uitdaging aangesien dit in poëtiese prosa geskryf is; iets wat die vertaler deurentyd in gedagte hou. This article examined Coetzee’s translation of Wilma Stockenström’s novel Die kremetartekspedisie as The expedition to the baobab tree. Firstly, I defined literary translation and then I have analysed and compared the two texts to show examples of equivalence. Subsequently I also established how Coetzee managed to circumvent the poetic style of the original source text (ST). The novel is written in a dense poetic style and the translator has to be cognisant of it. | |
Publisher | AOSIS | |
Date | 2013-08-26 | |
Identifier | 10.4102/lit.v34i1.146 | |
Source | Literator; Vol 34, No 1 (2013); 9 pages Literator; Vol 34, No 1 (2013); 9 pages 2219-8237 0258-2279 | |
Language | eng | |
Relation |
The following web links (URLs) may trigger a file download or direct you to an alternative webpage to gain access to a publication file format of the published article:
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/146/1290
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/146/1291
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/146/1292
https://literator.org.za/index.php/literator/article/view/146/1289
|
|
ADVERTISEMENT